31 December, 2008

Täze milady ýyl gutly bolsun.

Täze 2009-njy milady ýylyňyz gutly bolsun.
Goý, täze ýyl size saglyk, bagt, üstünlik hem şadyýanlyk getirsin.

20 December, 2008

Sungat هــنــر

Gurbannazar Ezizow
Serpaý
“Türkmenistan” neşriýaty
Aşgabat 1978
Sahypa 302
قربان‏نظر عزیزوف
سرپای (هدیه)
انتشارات "ترکمنستان"
عشق‏آباد 1978
صفحه 302
Sungat

Sungat diýmek näme?
Bilýärmisiňiz?
Ele alýarlar-da ýiti keseri,
Lokga daşyň ähli artyk bölegini
Ýonup, döredýärler ajap eseri.

Artykmachlyk – duşmanydyr sungatyň.
Tygşytly bolanda, beýikdir nama.
Men pikrimi bir söz bilen aýdýarkam,
Ol ýerde üç sözüň geregi näme!

Tälim almaň dagdan inen sillerden,
Tälim alyň Wolgalardan, Nillerden.
Kemlik adamyny bezänok welin,
Artykmajam boljak bolmaň illerden.

Gyz öňünde artyk söze daýanma,
Söýgä söz gerek däl, gerekdir ynam.
Söýme Watanyňy gursagňa urup,
Eneňi söýşüň dek söýüber onam.

Sungat diýmek näme?
Bilýärmisiňiz?
Bu sowala sada jogap bermeli.
Biz herimiz – özümiziň zergärimiz,
Mydam özümizi ýonup ýörmeli.

Terjime edilen wagty: 13.12.1988

Abdyrahman
هــنــر
هنر چیست؟
میدانید؟
با ابزاری تیز در دو ید،
زائده‏های سنگ زمخت را
میتراشند و اثری شگفت آید پدید.

افراط – خصم است هنر را.
ارزش قلم در قصار باشد.
یک کلام گر رساند منظور من،
پس سه کلام را چه حاجت باشد!

نیاموزید از سیل جاری ز کوه،
بیاموزید ز نیل و ولگای پرشکوه.
خود کوچک‏بینی زینت آدمی نیست، اما
سوا مکن خود را از توده‏های انبوه.

مفروش فخر در صحبت با دختران،
عشق وعده نخواهد و خواهد باور را.
سینه چاک میهن پرستی مکن.
دوستش بدار همانگونه که مادر را.

هنر چیست؟
میدانید؟
جوابی ساده باید این پرسش را.
ما هر کدام – زرگر خویشتنیم،
مداوم باید بتراشیم خویش را.

تاریخ ترجمه: 13/12/1988
عبدالرحمان

14 December, 2008

Java kodlary کدهای جاوا


از جاوا کدهای زیر میتوانید جهت درج مطالب خود در جداول یا در متونی که از الفبای عربی/فارسی استفاده شده در بلاگ خود استفاده بکنید.
اول کد و بلافاصله در زیر هر کد نتیجه کار درج گردیده است.
برای مشاهده عکس بصورت کامل، بر روی عکس یکبار کلیک نمائید.
لطفاً، در صورت مشاهده اشکال یا نقص در کدها، ما را مطلع فرمائید.

07 December, 2008

Gurbanlygyňyz kabul bolsun!

Gurban Baýramyňyz gutly we gurbanlygyňyz kabul bolsun!
قربان بایرامینگیز قوتلی و قربان‏لیغینگیز قبول بولسون!