Täze 2009-njy milady ýylyňyz gutly bolsun.
Goý, täze ýyl size saglyk, bagt, üstünlik hem şadyýanlyk getirsin.
Bu Blog özbaşdak we hiç topara garaşly däl. Geliň bu Blogy öz duşuşyk ýermize öwreliň! !بو بـلاگ اؤزباشداق و هیچ توپارا قاراشلی دال، گلینگ بو بـلاگی اؤز دوشوشئق یرمیزه اؤرهلینگ
31 December, 2008
20 December, 2008
Sungat هــنــر
| Gurbannazar Ezizow Serpaý “Türkmenistan” neşriýaty Aşgabat 1978 Sahypa 302 | سرپای (هدیه) انتشارات "ترکمنستان" عشقآباد 1978 صفحه 302 |
Sungat Bilýärmisiňiz? Ele alýarlar-da ýiti keseri, Lokga daşyň ähli artyk bölegini Ýonup, döredýärler ajap eseri. Artykmachlyk – duşmanydyr sungatyň. Tygşytly bolanda, beýikdir nama. Men pikrimi bir söz bilen aýdýarkam, Ol ýerde üç sözüň geregi näme! Tälim almaň dagdan inen sillerden, Tälim alyň Wolgalardan, Nillerden. Kemlik adamyny bezänok welin, Artykmajam boljak bolmaň illerden. Gyz öňünde artyk söze daýanma, Söýgä söz gerek däl, gerekdir ynam. Söýme Watanyňy gursagňa urup, Eneňi söýşüň dek söýüber onam. Sungat diýmek näme? Bilýärmisiňiz? Bu sowala sada jogap bermeli. Biz herimiz – özümiziň zergärimiz, Mydam özümizi ýonup ýörmeli. Terjime edilen wagty: 13.12.1988 Abdyrahman | هــنــر میدانید؟ با ابزاری تیز در دو ید، زائدههای سنگ زمخت را میتراشند و اثری شگفت آید پدید. افراط – خصم است هنر را. ارزش قلم در قصار باشد. یک کلام گر رساند منظور من، پس سه کلام را چه حاجت باشد! نیاموزید از سیل جاری ز کوه، بیاموزید ز نیل و ولگای پرشکوه. خود کوچکبینی زینت آدمی نیست، اما سوا مکن خود را از تودههای انبوه. مفروش فخر در صحبت با دختران، عشق وعده نخواهد و خواهد باور را. سینه چاک میهن پرستی مکن. دوستش بدار همانگونه که مادر را. هنر چیست؟ میدانید؟ جوابی ساده باید این پرسش را. ما هر کدام – زرگر خویشتنیم، مداوم باید بتراشیم خویش را. تاریخ ترجمه: 13/12/1988 |
14 December, 2008
Java kodlary کدهای جاوا
از جاوا کدهای زیر میتوانید جهت درج مطالب خود در جداول یا در متونی که از الفبای عربی/فارسی استفاده شده در بلاگ خود استفاده بکنید.
اول کد و بلافاصله در زیر هر کد نتیجه کار درج گردیده است.
برای مشاهده عکس بصورت کامل، بر روی عکس یکبار کلیک نمائید.
